| Home

Overview


Original Research

NEGOTIATING MEANING EQUIVALENCE IN MULTI-LINGUAL SIGNAGE ON LOMBOK- INDONESIA

BAHARUDDIN 1, IDA BAGUS PUTRA YADNYA 2, I NYOMAN SEDENG 3, and I NYOMAN UDAYANA 4.

Vol 17, No 12 ( 2022 )   |  DOI: 10.5281/zenodo.7498735   |   Author Affiliation: English Education Program, University of Mataram, Lombok, Indonesia 1; Faculty of Humanities, Udayana University, Bali, Indonesia 2,3,4.   |   Licensing: CC 4.0   |   Pg no: 1915-1932   |   To cite: BAHARUDDIN, et al., (2022). NEGOTIATING MEANING EQUIVALENCE IN MULTI-LINGUAL SIGNAGE ON LOMBOK- INDONESIA. 17(12), 1915–1932. https://doi.org/10.5281/zenodo.7498735   |   Published on: 23-12-2022

Abstract

It is particularly intriguing to analyze the application of Baker's theory of translation equivalence through research on such brief texts as on signage because it reveals a lot of interesting patterns. In order to make a signage read in the least amount of time feasible and to get the word across to the reader in a more expedient manner, short phrases are frequently used. Texts taken from Lombok's newly emerging market for multilingual signage served as the basis for this research's collection of data. In addition to the translation equivalence theory, the purpose of this study is to investigate the level of translation equivalence at which signage could be able to give appropriate information for viewers. It has been determined that all levels of translation equivalence can, in fact, be applied to multi-lingual texts of signage. This is the conclusion. It is a very positive result when signage makes a significant contribution to the development of tourism in Lombok. This research demonstrates that signage plays an important role in providing information to people who are unfamiliar with the area.


Keywords

Signage, Translation Equivalence, Lombok, Tourism, Symbol, Icon.